Alexander Kratochvil

PD Dr. Александр Кратохвіль

Професійна діяльність:

Із зимового семестру 2022/2023 року — приват-доцент (Privatdozent) Інституту славістики Мюнхенського університету Людвіга Максиміліана, де викладає українську та чеську літературу.

У 2021–2022 роках був запрошеним професором художнього перекладу в Технічному університеті Дрездена та Європейському університеті Віадріна (Франкфурт-на-Одері).

У 2019–2020 роках працював науковим співробітником кафедри слов'янського літературознавства Мюнхенського університету Людвіга Максиміліана.

У 2018–2019 роках був стипендіатом програми Leibniz ScienceCampus EEGA при GWZO в Лейпцигу.

У 2017–2019 роках викладав у Берлінському університеті імені Гумбольдта.

У 2012–2015 роках координував український проєкт D-A-CH «Region, Nation, and Beyond. An Interdisciplinary and Transcultural Reconceptualization of Ukraine» в Університеті Санкт-Галлена.

У 2009–2011 роках працював науковим співробітником Кластера передових досліджень «Cultural Foundations of Integration» Констанцького університету.

У 2000–2008 роках був викладачем і науковим співробітником кафедри україністики Університету Ернста Моріца Арндта в Грайфсвальді.

У 1995–1999 роках працював викладачем мови та науковим співробітником Інституту богемістики Західночеського університету в Пльзені.

Літературний переклад і підготовка перекладачів:

У 2008–2010 роках (разом із Клаудією Дате) очолював програму наставництва Robert Bosch Mentoring Program для молодих перекладачів з української мови.

Керував перекладацьким проєктом із трансферу наукових знань у межах стипендії Яна Евангелісти Пуркінє Чеської академії наук, результатом якого стали видання:

  • Paměť a trauma. Pohledem humanitních věd («Пам'ять і травма. Погляд гуманітарних наук»), Прага, 2015 — анотована антологія класичних праць із дослідження культурної пам'яті та травми;
  • Алейда Ассман, Prostory vzpomínání («Простори пам'яті»), Karolinum, Прага, 2018.

Також організував перекладацькі семінари, присвячені роману Валер'яна ПідмогильногоМісто в Берлінському університеті імені Гумбольдта (2018–2019), результатом яких стало німецьке видання роману у видавництві Guggolz Verlag (2022), підготовлене спільно з Лукасом Йоурою, Якобом Вундервальдом та Ліною Залітак.

Був наставником перекладацького проєкту роману Тамари ДудиДонька за участю Лукаса Йоури та Анне Беккер.

Отримував численні гранти й стипендії для розвитку художнього перекладу та підготовки перекладачів у співпраці з Literarisches Colloquium Berlin (LCB), Deutscher Übersetzerfonds (DÜF) та CzechLit. Серед найновіших:

  • 2022/2023 — запрошений професор перекладознавства в Університеті Віадріна;
  • 2022 — запрошений професор перекладознавства в Технічному університеті Дрездена;
  • 2021 — перекладацький проєкт роману Софії АндруховичАмадока (разом із Марією Вайссенбьок);
  • 2020 — проєкт Українського інституту книги, присвячений роману Оксани ЗабужкоСестри;
  • 2020 — майстерня ViceVersa «Українська–німецька» (разом із Клаудією Дате та Наталією Ваховською);
  • 2020 — грант Deutscher Übersetzerfonds на колективний переклад роману Місто Валер'яна Підмогильного;
  • 2019 — майстерня ViceVersa «Чеська–словацька–німецька»;
  • 2018 — програма Česká literatura v překladu (CzechLit).

Є членом Асоціації перекладачів з української та білоруської мов translit e.V.

У 2021 році був включений до довгого списку Премії імені Михайла Драгоманова Українського ПЕН-клубу.

У 2024 році став лауреатом Премії Фонду Германа Гессе разом із Софією Андрухович та Марією Вайссенбьок.

Вибрані публікації

Наукові монографії:

2019: Post-traumatic narration. Trauma - literature - memory. (Kadmos Kultur-Verlag) Berlin) www.kulturverlag-kadmos.de/buch/posttraumatisches-erzaehlen.html
2013: Departure and arrival. Ukrainian and Czech prose under the sign of postmodernism. Berlin (Kadmos Kulturverlag).
2002: Decay or new standard? Reflections on the current language situation in Russia, the Czech Republic and Ukraine (= Greifswalder Beiträge zur Slawistik 6). Greifswald (with A. Bergmann).
1999: Mykola Chvyl'ovyj. A study of his life and work. Munich (= Slavistische Beiträge vol. 379).

Літературні переклади німецькою мовою (романи та збірки есеїв):

2010: Oksana Sabuschko. The Museum of Forgotten Secrets. Novel. (Droschl publishing house)
2012: Oksana Sabuschko. Planet Wormwood. Essays. (Droschl publishing house) 
2014: Jurij Wynnytschuk. In the Shadow of the Poppy Blossom. Novel. (Haymon publishing house)
2017: Oleksandr Irwanez. Chocolates from the red star. Novel. (Haymon publishing house)
2018: Oksana Sabushko. The long farewell to fear. Essay. (Droschl publishing house) 
2018: Pavel Šrut. The sock eaters. Novel. (Fischer children's and youth book publisher)
2019: Oleg Sentsov. Life. Stories (Voland & Quist Verlag), collective translation
2020: Oksana Sabushko. Sisters. A novel in stories. (KLAK-Verlag Berlin)
2022: Valerijan Pidmohylnyj. The city. Novel. (Guggolz Verlag) with L. Joura, J. Wunderwald.
2022: Artem Tschech. Zero point. (Arco Verlag) Novel, with Maria Weissenböck 
2022: Oskana Sabuschko. My longest book tour. (Droschl publishing house). essay
2023: Sofija Andrukhovych. Romana (Residenz Verlag). Novel, with M. Weissenböck 
2024: Tamara Duda. Die Tochter (Mauke Verlag). Novel, with L. Joura, A.Becker (to be published in October)
2024: A touch of horror and hope. An anthology of Ukrainian literature on the 1st World War. (Arco Verlag), together with C. Dathe, to be published in October
2024: Sofija Andruchowytsch. Romana (Residenz Verlag). Novel, with M. Weissenböck (to be published in October)

https://www.en.slavistik.uni-muenchen.de/staff/research_associates/kratochvil/index.html